Benelli M1 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Nein Benelli M1 herunter. 01 - UM M1 (I-GB-F-E) - AC144 Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 109
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen

Inhaltsverzeichnis

Seite 2 - Uso • Manutención

10FunzionamentoI fucili semi-automatici “Benelli” fondano il loro funzionamento sulprincipio inerziale a canna fissa, che utilizza l'energia cine

Seite 3 - Sommaire

100Prolunga tubo serbatoioPer le versioni dell’arma a tubo serbatoio corto sono disponibili arichiesta di kit prolunga serbatoio che ne aumentano la c

Seite 4 - SAFETY RULES

101Prolongement du tube de magasinLes versions de l’arme ayant un tube de magasin court disposent dekits de prolongement du magasin qui augmentent sa

Seite 5 - NORMAS DE SEGURIDAD

102Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile,accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano comple-tamente vuoti!

Seite 6

103Avant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explosion et le magasin sont complè-tement

Seite 7

104Rear sight adjustmentThe rear sight can be adjusted for both windage and elevation if thestandard factory setting does not meet shooter requirement

Seite 8 - Introduction

105Réglage du cran de mireAu cas où l’étalonnage standard effectué d’origine ne répondrait pasaux exigences de tir de chacun, la ligne de mire peut êt

Seite 9 - Presentación

106Agendo con una moneta o con il fondello di una cartuccia, sullaapposita vite (fig. 80), regolare la posizione della tacca di mira nelsenso desidera

Seite 10 - Operation

107En intervenant sur la vis prévue à cet effet (fig. 80) avec une pièce oule culot d’une cartouche, réglez la position du cran de mire dans lesens dé

Seite 11 - Funcionamiento

CTM – AC144 – 01/2002NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS

Seite 12

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307207 E-mail: [email protected]://www.benelli.

Seite 13

11FonctionnementLes fusils semi-automatiques "Benelli" se basent sur le principe de fonc-tionnement inertiel à canon fixe, qui utilise l&apo

Seite 14 - Warranty

12Il gruppo di scatto, di concezione moderna e rivoluzionaria, utilizza unsistema a geometria variabile che permette all’utente di eseguire inogni mom

Seite 15 - Garantía

13Le groupe de déclenchement, de conception moderne et révolution-naire, monte un système à géométrie variable permettant à l’utilisateurd’effectuer à

Seite 16 - Assembly procedure

14Questo funzionamento consente il passaggio manuale delle cartuccein canna dal tubo serbatoio, per un facile e rapido cambio dellamunizione in canna,

Seite 17 - Procedimiento de montaje

15Ce fonctionnement consent le passage manuel des cartouches ducanon au tube magasin, en vue d’un changement facile et rapide de lamunition dans le ca

Seite 18

161Montaggio (da fucile imballato)Componenti confezione (fig. 1):a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astinab) gruppo canna-culattaProcedura di montag

Seite 19

17Montage (fusil emballé)Pièces de l’emballage (fig. 1):a) groupe crosse-carcasse-obturateur-tigeb) groupe canon-culasseMarche à suivre pour le montag

Seite 20

185 6ATTENZIONE: prima di procedere, leggere attentamente le istruzioni“Prolunga tubo serbatoio”.3) Sfilare l’astina facendola scorrere lungo il serb

Seite 21

19ATTENTION: avant toute opération, lire attentivement les instructions“Prolongement du tube de magasin”.3) Extraire la tige en le faisant coulisser l

Seite 22

Uso • ManutenzioneUse • MaintenanceUsage • EntretienUso • ManutenciónM1 cal. 12M1 cal. 20Super 90 CollimatoreM1 Mancino12GA M120GA M1Super 90 Collimat

Seite 23

209Durante le successive operazioni l'otturatore deve essere completa-mente assemblato e alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre inposizione

Seite 24

21Durant les opérations successives l’obturateur doit être entièrementassemblé et logé dans la carcasse, en restant toujours en positiond’ouverture (e

Seite 25

229) Con il prolungamento canna in appoggio sull'otturatore e la testi-na di chiusura alloggiata nella sede ricavata nel prolungamentocanna, spin

Seite 26 - Safety catch

239) Le prolongement du canon étant appuyé à l’obturateur et la tête defermeture logée dans le siège obtenu dans le prolongement ducanon, pousser à fo

Seite 27 - Seguro del fusil

24ATTENZIONE: prima di procedere, leggere attentamente le istruzioni“Prolunga tubo serbatoio”.11) Infilare l’anello unione canna-tubo serbatoio sul tu

Seite 28 - Loading procedure

25ATTENTION: avant toute opération, lire attentivement les instructions“Prolongement du tube de magasin”.11) Introduire l’anneau d’assemblage canon-tu

Seite 29 - Procedimiento de carga

26Sicura del fucileSpingere il bottone di sicura a traversino posto sulla guardia: a sicurainserita non si deve vedere l'anello rosso indicante l

Seite 30

27Sûreté du fusilPousser le bouton de sûreté situé sur la sous-garde: la sûreté étantmise la bague rouge indiquant la position de tir ne devra pas êtr

Seite 31

28Procedura di caricamentoATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura (vedi “Sicura del fucile”)e con cane armato (per consentire alla leva fermo ca

Seite 32

29Marche à suivre pour le chargementATTENTION: l’arme doit toujours être en sûreté (voir “Sûreté dufusil”) et le chien armé (pour consentir au levier

Seite 33

3IndiceNorme di sicurezza ... 4Presentazione ... 8Funzionamento ... 10Garanzia ...

Seite 34 - Cartridge replacement

303) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio (fig. 21): la leva diarresto deve agganciare la cartuccia automaticamente, trattenen-dola (fig. 22).

Seite 35 - Sustitución del cartucho

313) Introduire une cartouche à fond dans le magasin (fig. 21); lelevier d’arrêt doit accrocher automatiquement la cartouche, en laretenant (fig. 22).

Seite 36

322) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in avanti, incamera la car-tuccia e si arresta in posizione di chiusura (fig. 24).B) soluzione indire

Seite 37

332) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant vers l’avant, chambrerala cartouche et s’arrêtera en position de fermeture (fig. 24).B) solution indirec

Seite 38 - Unloading

34ATTENZIONE: durante queste operazioni - anche se l'arma è in sicu-ra (vedi “Sicura del fucile”) - è opportuno orientare la canna in dire-zione

Seite 39 - Descarga del arma

35ATTENTION: durant ces opérations, même si la sûreté de l’arme estmise (voir “Sécurité fusil”), n’oubliez pas d’orienter le canon dansune direction d

Seite 40

36A) introduzione manuale della cartuccia (sostituzione con cartuccianon proveniente dal serbatoio)1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire manualm

Seite 41

37A) introduction manuelle de la cartouche (remplacement de la car-touche n’étant pas présente dans le magasin)1) Appuyer la crosse sur la hanche, et

Seite 42 - Trouble shooting

38Scaricamento dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicura - vedi “Sicura delfucile” - e canna orientata in direzione di sicura prudenza)

Seite 43 - Inconvenientes y soluciones

39Déchargement de l’arme(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté - voir “Sûreté du fusil”- et le canon orienté en direction de prudence certain

Seite 44 - Choice of ammunition

4NORME DI SICUREZZALe Norme di Sicurezza qui riportate vogliono essere un importanterichiamo alla responsabilità che ricade sui possessori e gli utili

Seite 45 - Municiones a utilizar

404) Le cartucce del serbatoio, uscendo una ad una, cadranno nellamano (fig. 28); occorre premere la leva fermo cartuccia ad ognicartuccia che si vuol

Seite 46 - Maintenance

414) Les cartouches du magasin, sortant une à une, tomberont dans lamain (fig. 28); le levier d’arrêt de cartouche doit être appuyé pourchaque cartouc

Seite 47 - Manutención

42Inconvenienti e rimediPrima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accerta-tevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano compl

Seite 48

43Inconvénients et remèdesAvant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explosion et le maga

Seite 49

44Munizioni da usareNelle versioni in cal. 12 si possono usare cartucce conformi a normaCIP con bossolo da 70 mm (2” 3/4), da 76 mm (3”), caricate a p

Seite 50 - Shotgun stripping

45Munitions à utiliserDans les versions cal. 12, possibilité d’utiliser des cartouches confor-mes aux normes CIP avec douille de 70 mm (2” 3/4) et de

Seite 51 - Desmontaje del arma

46ManutenzionePrima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accerta-tevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamentevu

Seite 52

47Entretien Avant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explosion et le magasin sont com-p

Seite 53

484) per la buona conservazione dell'arma, si consiglia di tenere lubri-ficate le parti soggette agli agenti atmosferici.NB: tutte le canne sono

Seite 54

494) pour la bonne conservation de l’arme, n’oubliez pas de veiller àce que les parties pouvant être agressées par les agents atmos-phériques soient t

Seite 55

5NORMES DE SECURITELes normes de sécurité indiquées dans le présent carnet désirent rap-peler l’importante responsabilité qui pèse sur les propriétair

Seite 56

50Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accerta-tevi sempre che camera di scopp

Seite 57

51Démontage de l’arme(pour le nettoyage et l’entretien)Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur votre fusil, assu-rez-vous toujours que la

Seite 58

523) Impugnare il fucile con una mano e, con l'altra, aprire l'otturato-re (fig. 30). Se l'otturatore non rimane aperto, agire sulla le

Seite 59

533) Saisir d’une main le fusil et de l’autre main ouvrir l’obturateur(fig. 30). Si l’obturateur ne reste pas en position d’ouverture, inter-venir sur

Seite 60 - Shotgun assembly

546) Trattenere la manetta di armamento e premere contemporanea-mente il bottone comando elevatore lasciando poi avanzare l’ot-turatore lentamente fin

Seite 61 - Montaje del arma

556) Retenir fermement la manette d’armement et presser le boutonde commande de l’élévateur en laissant avancer lentement l’ob-turateur jusqu’à ce qu’

Seite 62

569) Sfilare il perno arresto percussore dal gruppo otturatore, aven-do cura di trattenere il percussore e la sua molla di richiamo(fig. 37).10) Estra

Seite 63

579) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de l'ensemble obturateuren ayant soin de retenir le percuteur et son ressort de rappel(fig. 37).10) Ex

Seite 64

5813) Togliere la molla di rinculo otturatore dalla sua sede (fig. 41).14) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spina arresto guardia, spin-gendola d

Seite 65

5913) Retirer de son siège le ressort de recul de l'obturateur (fig. 41).14) Retirer du groupe crosse-carcasse la goupille d’arrêt de la sous-gar

Seite 66

69) Prima di sparare con un’arma a voi sconosciuta, accertarsi diaverne completamente compreso il funzionamento: la scarsaesperienza può essere fonte

Seite 67

60Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, procedere nel seguente ordine:1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, premere il bott

Seite 68

61Remontage de l’armePour remonter l’arme correctement suivre la marche ci-dessous:1) Saisir le groupe crosse-carcasse et appuyer sur le bouton de com

Seite 69

623) Prendere l’otturatore ed infilare nel suo foro la molla rinculo ottu-ratore (fig. 47).ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla di rinc

Seite 70

633) Prendre l’obturateur et introduire dans l'orifice de son logementle ressort de recul de l'obturateur (fig. 47).ATTENTION: s’assurer que

Seite 71

6449 50ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata sull'estremità del pernodeve essere in vista e allineata con l'asse longitudinale del gru

Seite 72

6551ATTENTION: la ligne de référence marquée sur l’extrémité de l’axedoit être visible et alignée avec l’axe longitudinal du groupe obtura-teur (fig.

Seite 73

6653 548) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, tenendolo in posizionequasi orizzontale, inserire l'otturatore nelle guide della carcassa(fig. 5

Seite 74

67558) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le tenant en position presquehorizontale, insérer l’obturateur sur les guides de la carcasse (fig.53).A

Seite 75

68ACCESSORI E REGOLAZIONIVariazione piegaTABELLA VARIAZIONE PIEGAPiastrino serraggioSpessorepiegacalcio (acciaio)(plastica)Valore piegaLettera di Lett

Seite 76

69ACCESSOIRES ET REGLAGESVariation de la pente de crosseTABLEAU VARIATION PENTEPlatine de serrageEpaisseur pentede crossede la crosse (acier)(plastiqu

Seite 77

79) Avant de tirer avec une arme que vous ne connaissez pas, assu-rez-vous que vous avez bien saisi son fonctionnement: le man-que d’expérience peut ê

Seite 78

70Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile,accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano comple-tamente vuoti!

Seite 79

71Avant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explosion et le magasin sont complè-tement v

Seite 80

72Il procedimento di sostituzione è molto semplice (fig. 57):1) Svitare le due viti “1” di fissaggio del calciolo (cacciavite a croce).AVVERTENZA: per

Seite 81

73La marche à suivre pour le remplacement est très simple (fig. 57):1) A l’aide d’un tournevis avec tête en croix, dévisser les deux vis defixation “1

Seite 82

745) Montare sul tubo guida molla biella lo spessore piega selezionato“5”, con il lato stampigliatura lettera rivolto verso il calcio ed illato col pe

Seite 83

755) Monter sur le tube guide de ressort de bielle l’épaisseur de lapente de crosse sélectionnée “5”, le côté présentant la lettreestampillée étant to

Seite 84

76Calcio piega fissa (solo cal. 12)Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile,accertatevi sempre che camera di scoppio e serba

Seite 85

77Crosse pente fixe (seulement cal. 12)Avant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explosi

Seite 86

78AVVERTENZA: nel togliere completamente il dado di fissaggio calciofare attenzione a non perdere la rosetta elastica che uscirà facilmentenon essendo

Seite 87

79ATTENTION: en retirant l’écrou de fixation de la crosse, veiller à nepas perdre la rondelle élastique qui sortira facilement n’étant plusretenue par

Seite 88

8PresentazioneLa Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la propria gamma di fucilisemiautomatici, realizzati grazie all’efficace lavoro del proprio

Seite 89

80635) Prendere il piastrino portabretelle smontato dall’arma ed inserir-lo sulla sua sede sul calcio da montare, trattenendolo in posizio-ne centrata

Seite 90 - Short tube limiter

815) Prendre la plaque porte-bretelles démontée de l’arme et l’intro-duire dans son logement sur la crosse qui remplacera l’autre en lamaintenant dans

Seite 91 - Reductor tubo corto

82AVVERTENZA: l’assenza della rosetta elastica richiede l’uso di undado autobloccante.8) Bloccare con energia il calcio all’arma, avvitando il dado co

Seite 92

83ATTENTION: en cas d’absence de la rondelle élastique, l’utilisationd’un écrou autoserreur est indispensable.8) Bloquer énergiquement la crosse de l’

Seite 93

84Riduttore tubo lungo (solo cal. 12)Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile,accertatevi sempre che camera di scoppio e ser

Seite 94 - Internal choke

85Réducteur tube long (seulement cal. 12)Avant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explo

Seite 95 - Estrangulador interno

8667Per smontare il riduttore dall’arma procedere nel seguente modo:1) A fucile scarico, con canna rivolta verso l’alto, prendere con l’in-dice della

Seite 96

8768Pour démonter le réducteur de l’arme, procéder de la manière sui-vante:1) Fusil déchargé, canon orienté vers le haut, prendre de l’index dela main

Seite 97

88Per montare il riduttore sull’arma procedere nel seguente modo:1) A fucile scarico, con canna rivolta verso l’alto, infilare il riduttoresul suo for

Seite 98 - IIIII Skeet XXXXX OK

89Pour monter le réducteur sur l’arme procéder de la manière suivante:1) Fusil déchargé, canon retourné vers le haut, introduire le réduc-teur dans l’

Seite 99

9Présentation La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de vous présenter sa nou-velle gamme de fusils semi-automatiques, realisés grâce au travail

Seite 100 - Magazine tube extension

90Riduttore tubo cortoPrima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile,accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano co

Seite 101 - Prolongación tubo almacén

91Réducteur tube courtAvant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explosion et le magasin

Seite 102

921) A fucile scarico, con canna rivolta verso l’alto, svitare completa-mente il cappellotto fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio.2) Utilizzando

Seite 103

931) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacia arriba,destornille completamente el capuchón de fijación de la varilla ysáquelo del almacén

Seite 104 - Regolazione tacca di mira

94Strozzatore internoPrima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile,accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano com

Seite 105 - Réglage du cran de mire

95Choke intérieurAvant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur votre fusil,toujours vérifier que la chambre d’explosion et le magasin sont

Seite 106 - Elevation adjustment

963) Rimontare nella sede canna il tipo di strozzatore desiderato,avendo cura di inserirlo all’interno della canna dalla parte nonfilettata (fig. 76);

Seite 107 - Ajuste vertical línea de mira

973) Remonter sur le canon le type de choke désiré en ayant soind’introduire la partie non filetée du choke à l’intérieur du canonavant de serrer le c

Seite 108 - NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS

98Gli strozzatori Benelli sono marcati per una rapida identi-ficazione. Le intacche sulla parte frontale di ogni strozza-tore permettono un rapido ric

Seite 109 - Benelli U.S.A. Corporation

99ABSTEEL SHOT -OK-M - ***Les chokes Benelli sont marqués pour une identificationrapide. Les encoches sur la partie frontale de chaquechoke permettent

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare